Ralo Mayer - 我对这个地方没有看法,但是我将推动它 – I have no idea about this place but I am going to promote it

关于作品“我不了解这个地方,但是我要为它宣传”

2008年德国马克斯普朗克 研究院出版的一期有关中国的杂志封面需要用一些传统的中国书法加以点缀,却发行了5000册封面印着妓院宣传语的杂志,简直成了荒唐诠释“异国情调”的西方寓言。谢谢!我第一次到中国是2008年的艺术家访问项目,我在四川成都住了三个月,我发现在这里我很难按照我过去通常的习惯和做法去做作品或者做任何事情。在这么短的时间里去了解几亿人的地方。我决定我还是像西方艺术家那样乱着吧。第一个问题就是在公众场合跟成都人谈话。后来通过翻译我知道了如何制作、审批和悬挂这些横幅。翻译、运输和沟通一直是制作这个作品的问题所在。当我在中国的时候,我被那些我读不懂的、到处都是的中国字,特别是那些随处可见的红色横幅所吸引。他们是宣传?广告?欢迎词?或者是诗歌?他们将中国传统的书写和当代的社会宣传融为一体,他们通常都是红色或者非常鲜艳的颜色。在成都的装置是针对两类完全不同的观众:一类是路过的人-可以在我的纪录片中看到,另一类是和艺术有关的人(大部分是西方人):一片灰色海洋下的八条飞龙

照片的标题是:

我不了解(图片)-我不了解这个地方,但我要为它宣传

想象(图片)-想象一位西方策展人看到了这个标语的图片

对于一个西方人(图片):对于像我这样的西方人来说,这个标语看起来和其它标语没有区别

邮箱(图片):我找人把文字翻译成了中文,告诉我你能看懂吗? 将邮件发送到:rrralo@gmail.com

你好(图片):你好, 我是一位西方艺术家,我想告诉你们“我非常痴迷于那些我看不懂的标语”。

多元化(图片):我总想知道,那些标语是宣传?还是诗歌?是广告还是通知?

我想我还是试着理解一下吧。

龙:我听说中文里有很多比喻和象征,我看到了红色的龙在一片灰色的海洋下。

www-7.jpg
www-8.jpgwww-9.jpgwww-10.jpg